Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | See the water which is being re-cycled on earth creating pastures | |
Faridul Haque | | And from it produced its water and its pasture | |
Hasan Al-Fatih Qaribullah | | and then brought from it its water and pastures | |
Maulana Muhammad Ali | | He brought forth from it its water and its pasture | |
Muhammad Ahmed - Samira | | He brought out from it its water and its pasture | |
Sher Ali | | HE has produced therefrom its water and its pasture | |
Rashad Khalifa | | From it, He produced its own water and pasture | |
Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | He brought forth therefrom its water and its pasture. | |
Amatul Rahman Omar | | He produced from it its water and pasture | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | He is the One Who drew water from the earth (separately), and brought forth its vegetable kingdom (from the rest of the dry regions) | |
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | And brought forth therefrom its water and its pasture | |
New and/or Partial Translations, and works in progress
|
---|
Linda “iLHam” Barto | | He enticed from it its water and pastures. | |
Sayyid Qutb | | He brought out water from it, and brought forth its pastures; | |
Ahmed Hulusi | | Then extracted its water and its pasture. | |
Torres Al Haneef (partial translation) | | "and drew out from it its water and its pastures," | |
Sayyed Abbas Sadr-Ameli | | He brought forth from it its water and its pasture | |
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim | | He exteriorized its water and out of it did He spring its vegetation | |
Mir Aneesuddin | | brought out from the (earth) its water and its pasture, | |